Today's victim wanted to tattoo the name of her daughter,
Xara, in Hebrew on her back:
Unfortunately, the transcription of this name from English to Hebrew was poorly done. Add to that a bit of freehand styling, and you've got yourself something utterly unrecognizable.
Had I not actually known this tattoo was meant to say
Xara, I never would have guessed. In fact, it reads something like "Ksaoch".
The first mistake is due to the letter X, which is absent from the Hebrew language. Whoever composed this tattoo, used the Hebrew letters Qof and Samekh to represent the X. This combination reads as "KS", but the kid is not named Ksara, is she?
When transcribing a name, phonetics are very important. We've seen this kind of phonetics fail already, in a
"Michaela" tattoo. See, the name Xara can be pronounced as either Zara or Sara and the Hebrew should be written accordingly.
This is how you write Sara and all its variations (Sahra Sahrah Sarah Sarra Sarrah) in Hebrew:
This is how you write Zara and all its variations (Zahra Zahrah Zarah Zarra Zarrah) in Hebrew:
The second mistake in the original tattoo, is the sloppy styling.
Do not attempt styling Hebrew letters unless you know Hebrew! Many Hebrew letters are similar to each other, a tiny line or a single curve make all the difference. Two letters in this tattoo are mutants by styling:
Compare these letters to the tattoo, can you see what went wrong? Styling your Hebrew is dangerous. Kids, don't do it!