When getting a Hebrew tattoo, why bother with grammar? Just take some verbs and nouns, ink them on. What can possibly go wrong?
Well, this might:
The tattoo says "Loved, Washed Sin", in Hebrew. I think it's Catholic code for "Slept around, went to confession, now forgiven!"
It's a shame he put nikkud (vowels) on some of the words, fixing them to a single meaning, otherwise it could also be read as "Love! Wash! Sin!" or "Loved, Washed, Sinned".
I suppose he wanted something along the lines of "Love Washes Away Sin", but it doesn't sound quite right to me in English, not to mention Hebrew, so I won't translate it for now.
If you believe you know what he meant, or have a nice sounding expression about love, sin and the act of washing, do tell!