tag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post4645564332092834286..comments2023-03-25T10:32:26.864+03:00Comments on Bad Hebrew Tattoos: King Jesus The Messiah... Or Not QuiteUnknownnoreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-54035471160690097582012-10-24T04:22:24.752+02:002012-10-24T04:22:24.752+02:00מלך ישוע המשיח is not grammatical, and, as it was ...מלך ישוע המשיח is not grammatical, and, as it was noted before me, it means only "Jesus, king of the Messiah".<br /><br />What you heard in Chabad was מלך המשיח, which is an idiosyncratic form that truly means "the king messiah". However, you can never squeeze a name between the two words.<br /><br />The only similar form I can think of, as a native speaker, is מלכת אסתר, which means "The queen Esther". However, this form is considered 'child talk' (used mostly for referring to Purim costumes), and no grown-ups would use it between themselves.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-43993234852332488732011-04-25T22:39:14.240+03:002011-04-25T22:39:14.240+03:00I read it as "Melekh she-ra'ah mashiach&q...I read it as "Melekh she-ra'ah mashiach"(ra'a with "ain") - A king that shepherded(or grazed) a messiah. :-)Unknownhttps://www.blogger.com/profile/08372225539836268891noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-12050525021601591132010-10-05T07:59:54.834+02:002010-10-05T07:59:54.834+02:00I get why it sounds to you guys like "Jesus, ...I get why it sounds to you guys like "Jesus, the king of messiah", but it is a valid way to write that. <br /><br />During my Chabad days (don't ask), that was the way the <a href="http://www.chabadworld.org/chabadpedia/index.php?title=%D7%99%D7%97%D7%99_%D7%90%D7%93%D7%95%D7%A0%D7%A0%D7%95_%D7%9E%D7%95%D7%A8%D7%A0%D7%95_%D7%95%D7%A8%D7%91%D7%99%D7%A0%D7%95_%D7%9E%D7%9C%D7%9A_%D7%94%D7%9E%D7%A9%D7%99%D7%97_%D7%9C%D7%A2%D7%95%D7%9C%D7%9D_%D7%95%D7%A2%D7%93" rel="nofollow">Rabbi who was considered the messiah</a>, was addressed. So I think using the same for Jesus is appropriate.Typo Tathttps://www.blogger.com/profile/07411550136939975038noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-14057022530025381702010-10-05T02:17:01.076+02:002010-10-05T02:17:01.076+02:00It's really a bad sentence to translate to Heb...It's really a bad sentence to translate to Hebrew.<br />It should be really "המלך ישוע, המשיח" but it sounds bad.<br />"מלך ישוע המשיח" doesn't really mean anything.<br />and "ישוע מלך המשיח" means: Jesus, the king of messiah.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-70913564416178053852010-09-16T16:15:23.050+02:002010-09-16T16:15:23.050+02:00ישוע מלך המשיח means Jesus King of the Messaiah wi...ישוע מלך המשיח means Jesus King of the Messaiah without a comma in thereAnonymousnoreply@blogger.com