tag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post3101014767088484810..comments2023-03-25T10:32:26.864+03:00Comments on Bad Hebrew Tattoos: Where's Her Future?Unknownnoreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-44768510983412250232011-03-02T07:31:18.882+02:002011-03-02T07:31:18.882+02:00Our inked friend may in fact be a terrific Hebrais...Our inked friend may in fact be a terrific Hebraist. לאחור certainly means backward, yet she may have actually known that.<br /><br />Hebrew follows a space-time paradigm that is the opposite of most other languages. In English, we imagine ourselves walking forward into the future. For example, we have phrases like "I'm looking forward to next Tuesday" and "my past is behind me now". However, in Hebrew, the relationship between time and space is the opposite, that is, we walk backward into the future. This is obvious from the use of the words לפני and אחרי. Indeed, לפני has a spacial meaning of "in front of" and a temporal meaning of "before", whereas אחרי has a spacial meaning of "behind" and a temporal meaning of "after". Therefore, לאחור could mean "after" or "later" if you follow the Ancient Hebrew paradigm.<br /><br />So Bravo on this tattoo! I think it perfectly embodies the phenomenon of spacial-temporal semantics in Hebrew!Unknownhttps://www.blogger.com/profile/08364864171467244614noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-52301578962615313422010-10-30T17:27:38.645+02:002010-10-30T17:27:38.645+02:00Anonymous: No, that would be בחזרה (Baxazara) and ...Anonymous: No, that would be בחזרה (Baxazara) and not לאחור (Le'axor).Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-17543117443622791142010-04-02T01:05:39.452+03:002010-04-02T01:05:39.452+03:00Did she get the wrong word from a translation of &...Did she get the wrong word from a translation of "Back to the Future"?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-32403126537288167792010-03-12T21:48:59.437+02:002010-03-12T21:48:59.437+02:00Me think we not give enough credit to these sly in...Me think we not give enough credit to these sly ink-nics. "Ruchal" here nicely encoded her name, in reverse, with the clue cleverly appearing as the purported text. Genius. that Ruchaleh.yonatan ha-gaonhttp://www.xanga.com/jsolbergnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51454407843998158.post-88322340882057992552010-03-06T09:12:02.750+02:002010-03-06T09:12:02.750+02:00Lucky for her, it wasn't "מאחור" (fr...Lucky for her, it wasn't "מאחור" (from behind).<br /><br />(hey, we were all thinking it, someone had to say it!)Danhttp://www.hieroglyphsmatter.com/noreply@blogger.com