Sometimes, Hebrew tattoos can be all too funny. Take this cute scene, that was forwarded here by Reut, as a prime example:
The tattoo reads in Hebrew as "Gamad", which translates to Gnome.
Why did he do it? No idea! Most likely it's a misspelling, though there's always the possibility that this is a die-hard role-playing geek, taking his character one step too far. The photo shoot setting certainly fits!

A better translation of "Gamad" is dwarf, I think. Gnome is usually translated "Nanas".
ReplyDeleteDwarf, gnome, midget, little person... you name it, this tattoo means it.
ReplyDeleteI love your blog. I just thought you should know.
ReplyDeleteI saw a Hebrew tattoo for the first time today. I was kind of shocked because tattoos are forbidden by the halakha so I thought it was a weird thing for someone to do and they must be particularly clueless. Then I come here and see that they're common apparently. The one I saw today was at least correctly spelled and sensible "het yod". This is in Canberra, Australia.
ReplyDeleteMy guess is that his name is "Damon" and that he intended to spell out dalet-mem-nun, but conflated the nun with the gimel and spelled it backwards.
ReplyDeleteLikely he wanted to tattoo "Namer", i.e "Tiger".
ReplyDelete"Resh" looks a bit like "Dalet" and "Nun" looks a bit like "Gimel".
Namer -> Gamad.