Need help with accurate translation? Email us! kotikcatroz@gmail.com

Monday, August 16, 2010

Your Love is an Insult

Today's victim was apparently going for "True Love" in Hebrew, but didn't quite get there. Something was lost in translation, and she ended up with this:


This lovely Hebrew tattoo, found and sent in by Ian, does not say "True Love", it doesn't mention love at all! Instead, it roughly says "Truly Insultable". Roughly, because Insultable isn't a real word in Hebrew either. The gust of it is unmistakable, though.

"True Love" in Hebrew is "Ahavat Emet", while our victim's scribble reads "Aliv Emet". Love, Aliv, kind of sounds similar. Could it be some strange transliteration mistake? We'll probably never know.

Anyway, this is how "True Love" is properly written in Hebrew:


10 comments:

  1. It's always difficult to photograph a tattoo. In this case we don't see the complete message: "Met al'ai, B'emet" ('Crazy about me, really') which would help the whole story to be understandable. Unless there's a question-mark after the phrase.
    Wide-angle lens? (My job here is to come up with a good excuse for just about anything, ha)

    ReplyDelete
  2. Heh. A bit of letter shuffling, and an extra word that must be hiding there somewhere, and it totally makes sense..

    Yonatan, I've missed you :) The site just isn't the same without your comments!

    ReplyDelete
  3. Not to hijack the comments thread, but I've got a question for Typo Tat. Where could I find the exact font or script you're using for those sample gif's? That's the best looking script I've been able to find, and I'd love to use it for the tattoo I'm wanting to get. Thanks to the errors and corrections on this site I've been highly motived to do lots of research, and I've got my translation 100% accurate. Even got the seal of approval from a young boy at a movie theatre who read the test Henna tattoo I did and was glad to hear I knew what it meant.

    ReplyDelete
  4. Typo, your gracious reply was the only good thing that happened to me that long, hot, sweaty, balagan-filled day. I'll try, b'emet, not to be a stranger, honest.♥

    ReplyDelete
  5. @paulo - email me, typotat@gmail.com

    ReplyDelete
  6. I think ahava amiti might be better. Ahavat emet means love of truth, strictly speaking.

    ReplyDelete
  7. @chinick - It can mean either True Love or Love of Truth, depending on the context. It's a very common way to write True Love in modern Hebrew, though, no one will be confused by it.

    Do not write Ahava Amiti - Love (Ahava) is a she, so the correct form would be Ahava Amitit - Real Love.

    ReplyDelete
  8. Love Truth = אהבה אמת
    True Love = אהבה אמתית

    אמת is the noun. אמתי\ת would be the adjective (the last ת for the feminine form of the adjective.)

    ReplyDelete
  9. I'm starting to get tired of this argument.

    אהבה אמיתית - real love
    אהבת אמת - true love

    You don't have to take my word for it, it's a widely popular expression, Google it and see what comes up.

    ReplyDelete

Please use the Name/URL option to sign your comment (URL is optional).
Comments signed as Anonymous won't be published anymore.

You might also like:

Related Posts with Thumbnails